
遍知贝玛嘎波大师教言集PK57ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།།
9-473
༄༅། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུན་ཚོགས་གསེར་གྱི་རི་བོའི་མདངས་གསལ་ཞིང་། །ཉིན་བྱེད་འབུམ་ལྟར་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱག་འོས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་མཆོད་པའི། །སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་དང་། །དག་པའི་སྲས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། །
9-474
མ་དག་འགྲོ་བའི་སྣང་ངོར་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས། །ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །གང་གིས་ཆོས་ནི་འགའ་ཡང་མ་བསྟན་ཀྱང་། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཐེག་ཆེན་པའི། །རང་རང་སྐལ་པ་
ཇི་བཞིན་བསྟན་ཐོས་ནས། །རྣམ་གྲོལ་མཛད་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །ཐུབ་པའི་སྣང་བྱེད་གཞན་གྱིས་རབ་སྤངས་པའི། །སྙིགས་དུས་མཚན་མོར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་ལ། །མ་རྨད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་བརྒྱའི་དཔལ་ཡོན་
གྱིས། །དབུགས་དབྱུང་མཛད་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས། །མི་བཟད་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི། །མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས། །སྐྱབས་གནས་རེ་
ས་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །བྱམས་པས་དྲན་ཞིང་སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་ཡིད། །རྟག་ཏུ་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པའི། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་གྲགས་པའི་བ་དན་ཅན། །བདག་གི་སྟོན་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་
གཙང་སྲས། །མཐོང་དང་ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས། །བདུད་དང་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །མེ་དང་གཅན་གཟན་ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་རྣམས། །འཕྲོག་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །བུ་འདོད་
པ་ལ་བུ་དང་སློང་བ་ལ། །ནོར་དང་རྒྱལ་སྲིད་འདོད་ལ་རྒྱལ་པོ་དང། །ཚེ་འདོད་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་བའི། །ཡི་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །ཐར་འདོད་རྣམས་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་། །
9-475
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ལམ་བགྲོད་པའི། །ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་མ་ཚང་མེད་སྟེར་བའི། །དཔག་བསམ་འཁྲི་ཤིང་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །ཚོགས་གཉིས་ཆུ་གཏེར་བསྲུབས་པ་ལས་ཐོན་པའི། །སྐུ་གཉིས་བདུད་རྩི་
སྨན་གྱིས་འཁོར་བ་པའི། །གཅོང་ནད་མ་ལུས་རྩད་ནས་འབྱིན་མཛད་པའི། །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལགས་ཟས་གཙང་སྲས། །གུས་པས་འདུད་དོ་བཀའ་དྲིན་ཡིད་ལ་བརྣངས། །དད་པས་སྐྱབས་སོ་རྫོགས་སངས་ཐུགས་རྗེ་
ཅན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་གཟུང་། །རྟག་པར་དྲན་ནོ་སྙིང་གི་མུན་པ་སོལ། །དེ་སྐད་རྒྱལ་བའི་བསྟི་གནས་བེའུ་རར། །རང་བྱུང་ཐུབ་པའི་སྣང་བརྙན་དེ་དྲུང་དུ། །དད་པས་ཡིད་བསྐུལ་
བསྟོད་པ་འདི་བརྗོད་པས། །འདོད་པའི་དོན

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK57《释迦牟尼赞》
《释迦牟尼赞》
《释迦牟尼赞》顶礼世尊，天中之天，释迦王！
您拥有圆满庄严，如黄金山般光彩夺目，如百万太阳般闪耀着妙相和好，是世间一切应敬之人所供养的，您是救怙之至尊，净饭王子（Śuddhodana-putra）。
对于诸佛，您是法身（Dharmakāya）；对于清净之子，您是报身（Saṃbhogakāya）；对于不清净众生的显现，您是化身（Nirmāṇakāya），您能示现一切形象，您是净饭王子。
虽然您未曾宣说任何法，但声闻（Śrāvaka）、缘觉（Pratyekabuddha）和菩萨（Bodhisattva）们，各自听闻符合自己根器的教法后，获得解脱，您是净饭王子。
在其他明灯都已隐没的，五浊恶世的漫漫长夜里，您以无与伦比的慈悲之光，抚慰着漂泊的众生，您是净饭王子。
对于如虚空般无垠的如母有情，您是救脱他们脱离难忍轮回怖畏的，怙主、救怙和助伴，再没有比您更殊胜的了，您是众生的皈依处和希望，您是净饭王子。
您的心充满慈爱和悲悯，恒常不懈地成办着利他之事，您是名扬三界的胜幢，您是我的导师，您是净饭王子。
仅仅是见到、听到或忆念您，就能战胜魔军和外道的侵扰，并能消除水火猛兽等怖畏，您是净饭王子。
对于求子者，您能赐予儿子；对于乞求者，您能施予财物；对于希求王位者，您能恩赐王权；对于 желающие долгой жизни, вы даруете высшее бессмертие, вы драгоценный камень, исполняющий желания, вы сын Засаг Цанга.
对于希求解脱者，您是善知识；对于 желающие достичь просветления, вы даруете методы и пути продвижения, вы даруете бесчисленные и полные достоинства, вы дерево желаний, вы сын Засаг Цанга.
您从搅拌二资粮（福德和智慧）的 океана возникли два тела, нектар, лекарство, которое вращается, вы искореняете все болезни, вы царь врачей, вы сын Засаг Цанга.
我恭敬顶礼，铭记您的恩德于心。我满怀信心皈依您，圆满正觉的慈悲者。我虔诚祈祷，请以慈悲之手接纳我。我恒常忆念您，请驱散我心中的黑暗。
如是，在圣地贝吾尔（Be'u），于自生释迦牟尼佛像前，我以虔诚之心，念诵此赞颂，愿能成就一切 желаемое。

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK57: Praise to the King of the Śākyas
Praise to the King of the Śākyas
Praise to the King of the Śākyas! Homage to the Bhagavan, the God of Gods, the King of the Śākyas!
You, whose perfect form shines with the radiance of a golden mountain, whose glorious marks and signs blaze like a million suns, who are perfectly worshipped by all worthy of reverence in the world, you are the supreme refuge, son of Śuddhodana.
For the Buddhas, you are the Dharmakāya; for the pure sons, you are the Saṃbhogakāya; for the perception of impure beings, you are the Nirmāṇakāya, manifesting in various forms, you are the son of Śuddhodana.
Although you have not taught any Dharma, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and Mahāyānists, each hearing the teachings appropriate to their capacity, attain liberation, you are the son of Śuddhodana.
In this degenerate age, when the light of other guides has faded, and beings wander in the long night, you soothe them with the glory of a hundred rays of incomparable compassion, you are the son of Śuddhodana.
For all beings, as infinite as space, you are the protector, refuge, and ally, saving them from the unbearable fears of existence, there is no other like you, you are the place of refuge and hope, you are the son of Śuddhodana.
Your mind is filled with love and moistened with compassion, constantly and tirelessly working for the benefit of others, you are the banner of fame resounding throughout the three realms, you are my teacher, you are the son of Śuddhodana.
Merely seeing, hearing, or remembering you, one overcomes the armies of demons and hostile forces, and you dispel the fears of fire, wild animals, and water, you are the son of Śuddhodana.
To those who desire a son, you grant a son; to those who beg, you give wealth; to those who desire a kingdom, you bestow kingship; to those who desire long life, you grant the supreme immortality, you are the wish-fulfilling jewel, you are the son of Śuddhodana.
To those who desire liberation, you are the virtuous friend; to those who desire to attain enlightenment, you grant the methods and paths to progress, you bestow immeasurable and complete qualities, you are the wish-fulfilling tree, you are the son of Śuddhodana.
From churning the ocean of the two accumulations (merit and wisdom) arise the two bodies, nectar, and medicine that turns, you eradicate all diseases from their roots, you are the king of physicians, you are the son of Śuddhodana.
I respectfully bow down, holding your kindness in my heart. I take refuge in you with faith, compassionate one of perfect enlightenment. I earnestly pray, please hold me with your loving hand. I constantly remember you, please dispel the darkness of my heart.
Thus, in the sacred place of Be'u, before the self-arisen image of Śākyamuni, with a mind inspired by faith, I recite this praise, may all desires be fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ངེས། །འདི་ནི་ས་ཡི་བརྒྱ་བྱིན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས། །དང་བས་མཆོད་པའི་བཙུན་མོ་དོན་གཉིས་འགྲུབ། །གང་གི་ངོར་ནི་པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས། །
རྣམ་དཔྱོད་དྲི་བསུང་རྒྱས་པ་དེ་ཡིས་སོ།། །།ཤུ་བྷམ།། །།



【现代汉语翻译】
一切如意成就无疑。
此乃大地之百神，莲花足。
以虔诚供养之女，二利成就。
于彼之前，名为白莲。
智慧之香气盛开者是也。吉祥！

【English Translation】
All wishes will undoubtedly be fulfilled.
This is the hundred deities of the earth, lotus feet.
The woman who offers with devotion will accomplish both benefits.
Before whom, is called White Lotus.
By whom the fragrance of wisdom blossoms. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

